Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lungo i cheti sentieri il biancospin verdeggia; dai fiorenti verzieri la primavera occhieggia. Vuoi tu meco fuggir? Vuoi tu meco venir? Bimba da gl'occhi neri, lungo i cheti sentieri? A pie degli alberelli piovono i fior del melo; ride ai germi novelli la cortesia del cielo. Vuoi tu meco fuggir? Vuoi tu meco venir? Bimba da gl'occhi belli, lungo i cheti sentieri? Sotto ai soli fulgenti la selve, ecco, si desta; e all'aure rinascenti amor confida in festa. Vuoi tu meco fuggir? Vuoi tu meco venir? Bimba da gli occhi ardenti, sotto ai soli fulgenti?
F. Tosti sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
Confirmed with Enrico Panzacchi, Poesie, Zanichelli, 1908, page 310.
- by Enrico Panzacchi (1840 - 1904), "Canzoncina d'Aprile" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sarah Daughtrey) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-06
Line count: 24
Word count: 95
Along the silent paths the hawthorn is greening; through the flourishing verdure Spring is peeping out. Do you want to run away with me? Do you want to come away with me? Girl with black eyes, Along the silent paths? Beneath the brilliant suns the jungle, then, awakens; To the resurgent breezes Love confides merrilly. Do you want to run away with me? Do you want to come away with me? Girl with ardent eyes, Under the brilliant suns?
About the headline (FAQ)With thanks to Paul Pisano for his feedback on the translation.
Translation of title "Primavera" = "Spring"
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2015 by Sarah Daughtrey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Enrico Panzacchi (1840 - 1904), "Canzoncina d'Aprile"
This text was added to the website: 2015-09-17
Line count: 16
Word count: 79