Submissions by Daughtrey, Sarah ( 25 items: 8 texts and 17 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: Texts and Translations
- Malinconicamente va di novembre il sol; title: "Baciami!..."
- Forlornly the sun goes to November; title: "Kiss me!" [translation]
- Welcome my wood [translation]
- The pale Madonna of my dreams; title: "The pale Madonna" [translation]
- In the waves of the beach [translation]
- The boy sleeps; title: "The invalid boy" [translation]
- Into the night life sings; title: "Into the night" [translation]
- Lady Janaina [translation]
- When swaddled in my deep dream; title: "When swaddled" [translation]
- It’s been more than three weeks since I left there; title: "I'm going away" [translation]
- Star from the sky is the new moon; title: "Star is the new moon" [translation]
- When the breeze whips; title: "Broken guitar" [translation]
- Ó Pallida Madona de meus sonhos; title: "Pálida Madona"
- Along the silent paths [translation]
- Estrella do céu é lua nova; title: "Estrella é lua nova"
- Mère inépuisable, incorruptible, créatrice; title: "Hymne à Astarté"
- Mother inexhaustible, incorruptible, crea; title: "Hymn to Astarte" [translation]
- La nuit s'éfface. Les étoiles s'éloignent
- The night is fading. The stars are far away; title: "Morning rain" [translation]
- Chantez un chant funèbre, muses Mytiléniennes, chantez!; title: "Chant funèbre"
- Sing a funeral song, Mytilenian muses, sing!; title: "Funeral song" [translation]
- Les masses noires des arbres; title: "Hymne à la nuit"
- The black masses of the trees; title: "Hymn to the night" [translation]
- Sous les feuilles noires des lauriers; title: "Dernière épitaphe"
- Beneath the black leaves of the laurel; title: "Last epitaph" [translation]