by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Lieto così talvolta
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Lieto così talvolta
fra lacci ancor s'ascolta
cantar quell'usignuolo,
se la fedel compagna
risponde al canto, al duolo,
con cui d'amor si lagna,
vago di libertà.

Più non rammenta il nido,
sgombra ogni duol dal petto,
e il dolce antico affetto
solo spiegando va.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "One sometimes hears in this manner,", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2018-04-08 00:00:00
Last modified: 2018-08-14 12:23:39
Line count: 11
Word count: 44

One sometimes hears in this manner,
Language: English  after the Italian (Italiano) 
One sometimes hears 
in this manner
a nightingale singing,
and he is happy even in chains
if his faithful mate responds to his painful song,
as he complains of love, 
longing for liberty.

Then he no longer remembers his nest,
vacates all pain from his breast,
as he keeps on narrating
his sweet love of old.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2020-01-02 00:00:00
Last modified: 2020-01-02 12:35:07
Line count: 11
Word count: 56