by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio

Odi l'aura che dolce sospira
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
 Odi l'aura che dolce sospira;
 Mentre fugge scutendo le fronde,
 Se l'intendi, ti parla d'amor.

 Senti l'onda che rauca s'aggira;
 Mentre geme radendo le sponde,
 Se l'intendi, si lagna d'amor.

(a due):
 Quell'affetto chi sente nel petto,
 Sa per prova se nuoce, se giova,
 Se diletto produce o dolor!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 622.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE FRE ; composed by Ludwig van Beethoven.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Uri Liebrecht) , "Hear the breeze in flight", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Écoute la brise", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51