Translation from Volkslieder (Folksongs)
Adio, querida
Language: Spanish (Español)  after the Ladino (Sephardic)
Tu madre cuando te pariò y te quitó al mundo, corazón ella no te dió para amar segundo. Adió, adió querida, no quiero la vida me l'amargastes tú.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Adió, querida" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Ladino (Sephardic) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Manuel Valls i Gorina (1920 - 1984), "Adio, querida" [soprano, flute, and guitar], from Canciones sefarditas, no. 3. [ sung text verified 1 time]
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 7
Word count: 28