by Giuseppe Pessina (1860 - 1919)
Translation © by Guy Laffaille

Non ti voglio amar
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Amar non mi vuoi più, -ma come mai
sfioro, pur a caso, la tua man,
provi una scossa, e pallido ti fai
solo ch'io ti rigardi da lontan?

Perchè, sia che a la chiesa o a spasso io vada,
t'incontro ad ogni svolta? di'perchè
sempre piantato làggiù ne la strada
con quelli occhioni tuoi rivolti a me?

Bimbolo se un guardo, solo ti rivolgessi
di quelli, sai? che ti facean gelar:
se una sola parola io ripetessi,
diresti ancora: non ti volio amar?

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je ne veux pas t'aimer", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2015-11-19 00:00:00
Last modified: 2015-11-19 23:57:33
Line count: 12
Word count: 83

Je ne veux pas t'aimer
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Tu ne veux plus m'aimer, mais pourquoi
Quand j'effleure ta main par hasard
Éprouves-tu un frisson, et que tu palis
Seulement si je te regarde de loin ?

Pourquoi si je vais à l'église ou si je vais m'amuser
Je te rencontre à chaque tournant ? Dis pourquoi
Toujours tu es planté dans la rue
Avec tes yeux tournés vers moi ?

Petit garçon, si je t'adressais un regard, un seul,
Comme ceux, tu sais ? qui te pétrifiaient :
Si je répétais une seule parole,
Dirais-tu encore : non je ne veux pas t'aimer ?

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-11-19 00:00:00
Last modified: 2015-11-19 23:59:30
Line count: 12
Word count: 96