by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Bertram Kottmann

Ancor che per amarti io mi consumi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE GER
Ancor che per amarti io mi consumi
In ogni parte e non a me rimiri
Tu, bramata cagion di miei martiri.
Deh, volgi homai ver me gli amati lumi
Poi che vil fango ancor rimirar suole
Senza oscurar i suoi bei raggi, il Sole. 

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Selbst wenn ein jeder Teil von mir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Même si de t'aimer je me consume", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 6
Word count: 44

Selbst wenn ein jeder Teil von mir
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Selbst wenn ein jeder Teil von mir
in Liebe sich zu dir verzehrt, beachtest du mich nicht,
du, die begehrte Ursach’ meiner Leiden.
Ach. wend’ mir die geliebten Augen zu, 
kann doch die Sonne scheinen auf gemeinen Schmutz,
ohne dass ihr schönes Strahlen sich dabei verfinstert.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 6
Word count: 46