by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Ancor che per amarti io mi consumi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE GER
Ancor che per amarti io mi consumi
In ogni parte e non a me rimiri
Tu, bramata cagion di miei martiri.
Deh, volgi homai ver me gli amati lumi
Poi che vil fango ancor rimirar suole
Senza oscurar i suoi bei raggi, il Sole. 


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Selbst wenn ein jeder Teil von mir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Même si de t'aimer je me consume", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Bertram Kottmann

Text added to the website: 2015-12-13 00:00:00
Last modified: 2015-12-13 18:36:06
Line count: 6
Word count: 44

Même si de t'aimer je me consume
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Même si de t'aimer je me consume
Dans chaque partie, tu ne me remarques pas,
Toi, cause désirée de mon martyre,
Ah, si tu tournais vers moi tes yeux aimés,
Car sur un sol de vile boue, il peut briller
Sans obscurcir ses beaux rayons, le soleil.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2015-12-17 00:00:00
Last modified: 2015-12-17 20:35:24
Line count: 6
Word count: 47