by
Torquato Tasso (1544 - 1595)
Se la mia morte brami
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GER
Se la mia morte brami,
crudel, lieto ne moro.
E dopo morte ancor te solo adoro.
Ma se vuoi che non t'ami,
ahi, che a pensarlo solo
Il duol m'ancide
e l'alma fugge a volo.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Wenn du meinen Tod begehrst", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , title 1: "If you desire my death", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Si tu désires ma mort", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 7
Word count: 35
Wenn du meinen Tod begehrst
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Wenn du meinen Tod begehrst,
Grausame, dann sterb’ ich freudig.
Und selbst nach dem Tode werde ich nur dich verehren.
Verwirfst du jedoch meine Liebe,
ach, schon wenn ich daran denke,
bringt der Schmerz mich um,
und meine Seele flieht im Fluge.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 7
Word count: 42