by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Ancide sol la morte
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE GER
Ancide sol la morte
E tu, mio core, che la vita sei,
Uccider non mi puoi
Col dolce colpo
De’ begli occhi tuoi.
Io, morendo per te, lieto morrei
Se ferita mortale
Uscir potesse
Da beltà vitale. 

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Töten kann allein der Tod", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Seule la mort tue", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Bertram Kottmann

Text added to the website: 2015-12-13 00:00:00
Last modified: 2015-12-13 18:35:27
Line count: 9
Word count: 37

Seule la mort tue
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Seule la mort tue,
Et toi, mon cœur, qui es la vie,
tu ne peux me tuer
D'un doux coup
De tes beaux yeux.
Moi, mourant pour toi, je mourrais heureux
Si la blessure mortelle
Pouvait venir
De ta beauté vivante.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-12-17 00:00:00
Last modified: 2015-12-17 20:35:05
Line count: 9
Word count: 41