Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
The host is riding from Knocknarea And over the grave of Clooth-na-bare; Caolte tossing his burning hair And Niamh calling Away, come away: Empty your heart of its mortal dream. The winds awaken, the leaves whirl round, Our cheeks are pale, our hair is unbound, Our breasts are heaving, our eyes are a-gleam, Our arms are waving, our lips are apart; And if any gaze on our rushing band, We come between him and the deed of his hand, We come between him and the hope of his heart. The host is rushing 'twixt night and day, And where is there hope or deed as fair? Caolte tossing his burning hair, And Niamh calling Away, come away.
About the headline (FAQ)First published in National Observer, October 1893, revised 1893 and 1899, titled "The faery host" and later "The hosting of the Sidhe"
Confirmed with W. B. Yeats, Later Poems, Macmillan and Co., London, 1926, page 3.
- by William Butler Yeats (1865 - 1939), title 1: "The faery host", title 2: "The hosting of the Sidhe", appears in The Wind among the reeds [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Charles Martin Tornov Loeffler (1861 - 1935), "The hosting of the Sidhe", published 1935 [high voice and piano], from Five Irish Fantasies, no. 2. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-07
Line count: 16
Word count: 117
L'armée chevauche depuis Knocknarea Et jusqu'au tombeau de Clooth-na-bare; Caolte secouant sa chevelure de feu Et Niamh exhortant: « Allez, allez : Videz vos cœurs de leurs rêves mortels. Le vent se réveille, les feuilles tourbillonnent, Nos joues sont pâles, nos cheveux défaits, Nos poitrines gonflées, nos yeux brillants, Nos bras brandis, nos lèvres ouvertes; Et si quelqu'un regarde la course de notre bande, Mettons-nous entre lui et l'acte de sa main, Mettons-nous entre lui et l'espoir de son cœur.» L'armée fonce jour et nuit, Et où trouver espoir ou acte aussi juste? Caolte secouant sa chevelure de feu Et Niamh exhortant :« Allez, allez. »
About the headline (FAQ)Translation of title "The hosting of the Sidhe" = "L'invitation du Sidhe"
- Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by William Butler Yeats (1865 - 1939), title 1: "The faery host", title 2: "The hosting of the Sidhe", appears in The Wind among the reeds
This text was added to the website: 2016-01-04
Line count: 16
Word count: 106