by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

Some say that ever against that Season...
Language: English 
Some say that ever against that Season comes
Wherein our Saviour's birth is celebrated,
The Bird of Dawning singeth all night long:
And then, they say, no Spirit dares stir abroad;
The nights are wholesome; then no Planets strike,
No Fairy [takes]1, nor witch hath power to charm,
So hallow'd and so gracious is the time.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 La Montaine: "talks"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Sanna Mansikkaniemi

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 7
Word count: 56

On dit qu’aux approches de la saison
Language: French (Français)  after the English 
On dit qu’aux approches de la saison
où l’on célèbre la naissance de notre Sauveur,
l’oiseau de l’aube chante toute la nuit,
et alors, dit-on, aucun esprit n’ose s’aventurer dehors.
Les nuits sont saines ; alors pas d’étoile qui frappe,
pas de fée qui jette des sorts, pas de sorcière qui ait le pouvoir de charmer,
tant cette époque est sanctifiée et pleine de grâce !

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-01-11 00:00:00
Last modified: 2016-01-11 14:30:30
Line count: 7
Word count: 66