Texts by F. Hugo set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- À bas ! à bas ! jetez-le à bas!
- À d'autres la satiété ! (from Sonnets de Shakespeare) FIN
- Adieu ! tu es un bien trop précieux pour moi (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Ah ! pourquoi mon bien-aimé vivrait-il avec la corruption (from Sonnets de Shakespeare)
- Ainsi, il n'en est pas de moi comme de cette muse (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
- Ainsi je pourrai vivre en te supposant fidèle (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Ainsi, je viens de l'avouer, mon ami t'appartient (from Sonnets de Shakespeare)
- Ainsi mon affection sait excuser la fastidieuse lenteur (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Ainsi, sa joue est la mappemonde du passé (from Sonnets de Shakespeare)
- Ainsi, vous êtes pour ma pensée ce qu'est la nourriture pour la vie (from Sonnets de Shakespeare) GER HUN ITA
- À mesure que tu déclineras, tu grandiras (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- À peine le soleil avait-il séché la rosée matinale
- À quoi me servirait-il de porter un dais au-dessus de mon amour (from Sonnets de Shakespeare)
- Assez de soupirs, assez de soupirs ! DUT DUT FIN FIN GER ITA ITA POL DAN
- Attention! voici la gentille alouette, lasse de repos CZE
- Au picotement de mes pouces ITA
- Avant que vous ayez dit : Va et viens ! ITA ITA
- Belle était la matinée où apparut la belle reine d’amour FIN
- Car le bon cher Robin est toute ma joie GER GER GER
- Car les limites de pierre ne sauraient arrêter l'amour
- Car les limites de pierre ne sauraient arrêter l'amour
- Celui qui a le plus léger bon sens FIN GER
- Ce n'est pas des étoiles que je tire mon jugement ; (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Ce que les yeux du monde voient de toi (from Sonnets de Shakespeare)
- Ces joies violentes ont des fins violentes GER HUN ROM SPA
- Ces lèvres, que la main même de l'Amour a faites (from Sonnets de Shakespeare)
- Ces mêmes Heures, qui ont formé par un travail exquis (from Sonnets de Shakespeare) ITA LAV
- C'est au printemps que j'étais éloigné de vous (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- C’est bien là l’excellente fatuité des hommes
- C'est surtout quand mes yeux se ferment qu'ils voient le mieux (from Sonnets de Shakespeare) CAT ITA
- C’était un jour
- Ceux qui ont le pouvoir de faire le mal et ne le font pas (from Sonnets de Shakespeare) GER
- Charme vainqueur () - M. White ENG [x]
- Combien de milliers de mes plus pauvres sujets ENG
- Comme j'avance péniblement sur la route (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Comme le clair de lune dort doucement sur ce banc !
- Comme les vagues se jettent sur les galets de la plage (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA POL GER
- Comment ma muse pourrait-elle manquer de sujet (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Comment puis-je reconnaître votre amoureux ENG GER GER GER GER HEB ITA POL
- Comment puis-je revenir en heureuse santé (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Comme un père en sa décrépitude prend plaisir (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Contre le temps, si jamais ce temps arrive (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Cupidon, ayant posé près de lui sa torche, s'endormit : (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Dans le vieux temps, la brune n'était pas trouvée belle (from Sonnets de Shakespeare)
- Dans ma jeunesse, quand j’aimais, quand j’aimais GER GER RUS DAN GER GER
- Demain c'est la Saint-Valentin GER GER GER HEB GER
- De même que le matin, empiétant sur la nuit ENG ITA ITA
- De même que, pour rendre l'appétit plus vif (from Sonnets de Shakespeare)
- Depuis que je vous ai quitté, mes yeux sont dans mon esprit ; (from Sonnets de Shakespeare)
- De quelle substance êtes-vous donc fait (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Deux familles, égales en noblesse GER GER ROM SPA
- Dieux immortels, je n’implore pas la richesse
- Dis que tu m'as quitté pour un défaut quelconque (from Sonnets de Shakespeare)
- Dites, pour m'accuser, que je n'ai payé (from Sonnets de Shakespeare)
- Donc hais-moi, si tu veux ; maintenant, si jamais (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Donc, ne laisse pas la rude main de l'hiver déflorer (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- — Donne-moi ma robe... Pose ma couronne... Je sens GER
- Double, double, peine et trouble ! ENG JPN
- Doux amour, renouvelle ta force ; qu'il ne soit pas dit (from Sonnets de Shakespeare) POL
- Écoute! écoute! l'alouette chante à la porte du ciel CHI DUT FIN GER GER GER GER ITA GER
- Eh bien, j’ai rêvé qu’il y avait un empereur nommé Antoine
- En t'aimant tu sais que je suis parjure (from Sonnets de Shakespeare)
- En vérité, je ne t'aime pas avec mes yeux (from Sonnets de Shakespeare)
- Épuisé de fatigue, je me mets vite au lit (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- Est-ce cette poésie grandiose, dont la voile fière (from Sonnets de Shakespeare)
- Est-ce mon âme qui, couronnée en vous (from Sonnets de Shakespeare)
- Est-ce par crainte de mouiller l'œil d'une veuve (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Est-ce ta volonté que ton image tienne (from Sonnets de Shakespeare)
- Est-il dans le cerveau humain une idée, que puisse fixer l'encre (from Sonnets de Shakespeare)
- Étant votre serf, ai-je autre chose à faire (from Sonnets de Shakespeare)
- Et faites-moi trinquer la canette GER
- et laissez-moi dire au monde qui l'ignore encore GER ITA
- Et ne reviendra-t-il pas ? GER GER HEB GER
- Et ne reviendra-t-il pas ? GER GER HEB POL GER GER
- Être, ou ne pas être, c’est là la question GER ITA POR
- Fi des pensées pécheresses !
- Gaspilleur de grâce, pourquoi dépenses-tu (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Grand Glamis ! Digne Cawdor ! ITA
- Hélas ! c'est vrai, je suis allé de côté et d'autre (from Sonnets de Shakespeare)
- Hélas ! comment l'amour m'a-t-il mis en tête ces yeux (from Sonnets de Shakespeare)
- Hélas ! quelle pauvreté montre ma muse (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Hé ! Robin, joyeux Robin FIN GER
- Il est à l’œuvre
- Il est mort et parti, madame GER GER GER HEB ITA POL
- Ils en ont menti, les vers, écrits par moi naguère (from Sonnets de Shakespeare)
- Ils l'ont porté tête nue sur la civière GER GER GER GER HEB POL GER
- J'ai bien vu maintes fois l'aurore glorieuse (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS GER
- J'ai deux amours : l'un, ma consolation ; l'autre, mon désespoir (from Sonnets de Shakespeare)
- J'ai grondé ainsi la violette précoce : (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- J'aime tes yeux, et eux, comme s'ils sympathisaient avec moi (from Sonnets de Shakespeare)
- Jamais elle n'avoua son amour ; DUT IRI ITA
- Je conviens que tu n'es pas marié à ma muse (from Sonnets de Shakespeare)
- Je me bâtirais à votre porte une hutte de saule
- Je n'ai jamais vu que vous eussiez besoin de fard ; (from Sonnets de Shakespeare)
- Je n’aurai plus à faire de viviers pour le poisson ITA
- Je n’en aurais pas besoin, si vous étiez mon gentil Brutus HUN ITA
- Je pars, monsieur FIN
- Je sais un banc où s'épanouit le thym sauvage
- Je suis comme le riche qu'une clef bénie (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Je t'ai si souvent invoqué pour ma muse (from Sonnets de Shakespeare)
- Je vous l’ai dit, seigneur, ils étaient ivres-rouges : ITA
- Jolie est ma bien-aimée, mais moins jolie que capricieuse
- La beauté n'est qu'un bien futile et douteux ;
- La belle nuit à refroidir une courtisane !
- La clémence ne se commande pas POL SPA
- Laisse-moi te dire que tous deux nous devons rester deux (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- L'amour est mon péché, et ta vertu profonde est la haine (from Sonnets de Shakespeare)
- L'Amour est trop jeune pour savoir ce que c'est que le remords (from Sonnets de Shakespeare)
- La pauvre âme assise soupirait près d'un sycomore... ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER RUS DAN GER GER GER
- La satisfaction de la luxure, c'est l'épuisement de l'âme (from Sonnets de Shakespeare) CZE CZE GER
- Lassé de tout, j'invoque le repos de la mort : (from Sonnets de Shakespeare) CZE GER ITA POL RUS RUS
- La vieillesse voûtée et la jeunesse ne peuvent vivre ensemble
- Le dieu d’amour (from Beaucoup de bruit pour rien)
- Le merle, si noir de couleur GER
- Le patron, le balayeur ITA GER
- Le péché d'amour-propre possède mes yeux tout entiers (from Sonnets de Shakespeare)
- Le petit dieu d'amour, gisant un jour endormi (from Sonnets de Shakespeare) POL
- Le Phénix et la colombe (Que l'oiseau au chant sublime)
- Le roi Étienne était un digne pair ENG RUS SPA
- Les deux autres éléments, l'air subtil et le feu purifiant (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Les tablettes que tu m'as données, toi (from Sonnets de Shakespeare)
- Les torts que vous eûtes un jour me réconcilient avec vous maintenant (from Sonnets de Shakespeare)
- Les uns se glorifient de leur naissance, d'autres de leur talent (from Sonnets de Shakespeare) POL
- Les yeux de ma maîtresse n'ont rien de l'éclat du soleil (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Lord de mon amour, toi dont le mérite a impérieusement (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Lorsque, dans la chronique des temps évanouis (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Lorsque, en disgrâce auprès de la fortune et des hommes (from Sonnets de Shakespeare) DUT ITA
- Lorsque quarante hivers assiégeront ton front (from Sonnets de Shakespeare) ITA HUN
- Ma douce maîtresse
- Ma glace ne me persuadera pas que je suis vieux (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Mais pourquoi ne prenez-vous pas un moyen plus puissant (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Mais résigne-toi : quand le fatal arrêt (from Sonnets de Shakespeare)
- Mais va, démène-toi pour te dérober à moi (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Ma muse, bouche close, garde discrètement le silence (from Sonnets de Shakespeare)
- Maudit soit le cœur qui fait gémir mon cœur (from Sonnets de Shakespeare)
- Mes troupeaux n’engraissent pas
- Mes yeux et mon cœur ont conclu une ligue (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Mes yeux et mon cœur se font une guerre à mort (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Mieux vaut ici-bas être vil que de passer pour vil (from Sonnets de Shakespeare)
- Mon amour est comme une fièvre toujours altérée (from Sonnets de Shakespeare) DUT ITA
- Mon amour s'est fortifié, quoique plus faible en apparence : (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- Mon œil s'est fait peintre et a fait resplendir (from Sonnets de Shakespeare) ITA GER
- N'aie plus de chagrin de ce que tu as fait : (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- N'apportons pas d'entraves au mariage de nos âmes loyales. (from Sonnets de Shakespeare) GER GER ITA CZE GER
- Ne crains plus la chaleur du soleil ENG FIN GER GER ITA SPA GER
- Ni le marbre, ni les mausolées dorés (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Ni mes propres pressentiments, ni l'âme prophétique (from Sonnets de Shakespeare)
- Non, tu ne te vanteras pas de me faire changer, ô Temps ! (from Sonnets de Shakespeare) CZE ITA
- Nous demandons une postérité aux plus belles créatures (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA GER GER GER SRB
- Oh ! comme la beauté semble plus belle (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
- Oh ! comment pourrais-je chanter tes mérites avec convenance (from Sonnets de Shakespeare) ITA LAV
- Oh ! de peur que le monde ne vous somme de raconter (from Sonnets de Shakespeare)
- Oh ! de quelle puissance tiens-tu cette faculté toute-puissante (from Sonnets de Shakespeare)
- Oh ! grondez à mon sujet la Fortune (from Sonnets de Shakespeare)
- Oh ! ne dis jamais que mon cœur t'a trahi (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Oh ! ne me demande pas d'excuser le mal que ta cruauté (from Sonnets de Shakespeare)
- Ô honte ! avoue que tu n'aimes personne (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Oh ! que je me sens faible en écrivant sur vous (from Sonnets de Shakespeare)
- Oh ! que n’avons-nous ici pour le moment POL
- Oh ! si vous existiez par vous-même ! mais, ami, vous (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- O ma maîtresse, où courez-vous ? FIN GER GER GER IRI ITA NOR POL ENG GER
- Ô mon aimable enfant, toi qui tiens en ton pouvoir le sablier capricieux (from Sonnets de Shakespeare)
- Ô muse truande ! quelle sera ta pénitence pour avoir ainsi (from Sonnets de Shakespeare)
- On dit qu’aux approches de la saison
- Ô toi, aveugle fou, Amour, que fais-tu à mes yeux (from Sonnets de Shakespeare)
- Ô toi, maître du tonnerre, cesse d'exhaler GER
- Où cette musique peut-elle être ? Dans l’air ou sur la terre ? ITA
- Où donc es-tu, muse, pour oublier si longtemps (from Sonnets de Shakespeare)
- Ou je vivrai pour faire votre épitaphe (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS RUS
- Où suce l'abeille, je suce, moi ! FIN GER SPA SWE
- Pardonne, déesse de la nuit (from Beaucoup de bruit pour rien)
- Pauvre âme, centre de ma terre pécheresse (from Sonnets de Shakespeare) GER
- Peux-tu dire, ô cruelle, que je ne t'aime pas (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Pour les uns, ton défaut est la jeunesse ; pour d'autres, la coquetterie ; (from Sonnets de Shakespeare)
- Pour moi, charmant ami, vous ne pouvez vieillir ; (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Pourquoi, ami, m'as-tu promis un si beau jour (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Pourquoi ma poésie est-elle ainsi dénuée des caprices nouveaux (from Sonnets de Shakespeare) ENG ITA RUS
- Prends toutes mes amours, mon amour, va, prends-les toutes : (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Près des sources peu profondes dont la chute
- Puisque le bronze, la pierre, la terre, la mer sans bornes (from Sonnets de Shakespeare)
- Quand aux assises de ma pensée doucement recueillie (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA RUS JPN
- Quand je compte les heures qui marquent le temps (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- Quand je considère que tout ce qui croît (from Sonnets de Shakespeare) ITA JPN
- Quand je serai mort, cessez de me pleurer (from Sonnets de Shakespeare) GER HUN ITA RUS RUS
- Quand j'étais un tout petit garçon CAT DAN FIN GER NOR POL RUS SWE BLG
- Quand je vois la main cruelle du temps dégrader (from Sonnets de Shakespeare) GER
- Quand les pâquerettes diaprées et les violettes bleues FIN GER GER GER NOR GER GER
- Quand ma bien-aimée me jure qu'elle est faite de pureté (from Sonnets de Shakespeare)
- Quand tu seras d'humeur à me dédaigner (from Sonnets de Shakespeare)
- Que ceux qui sont en faveur auprès de leur étoile (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- Que de fois je me suis abreuvé de larmes de sirène (from Sonnets de Shakespeare)
- Que de fois, ô ma vivante musique, quand tu joues (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
- Que Dieu, qui tout d'abord me fit votre serf (from Sonnets de Shakespeare)
- Quel charme et quelle grâce tu donnes à la faute (from Sonnets de Shakespeare)
- Quel est le plus éloquent ? qui en peut dire plus (from Sonnets de Shakespeare)
- Quel hiver a été pour moi ton absence (from Sonnets de Shakespeare) ITA POL
- Qu'elle soit à toi, ce n'est pas là tout mon chagrin ; (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Que l'oiseau au chant sublime (Le Phénix et la colombe) -
- Quel soin j'ai eu, quand je me suis mis en voyage (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Que ton caprice commette tous ces péchés mignons (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Que tous les miasmes que le soleil aspire ITA
- Que tu sois blâmé, ce n'est pas un défaut chez toi (from Sonnets de Shakespeare)
- Qui croira mon vers dans les temps à venir (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Qu'on me donne de la musique !... Ah ! bonjour, amis ! GER
- Qu'on ne traite pas mon amour d'idolâtrie (from Sonnets de Shakespeare)
- Regarde ! à l'orient, quand le soleil gracieux (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS LAV
- Regarde dans ta glace, et dis à la figure que tu y vois (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- René, est-ce toi qui crois me mystifier ? ENG
- Semblable à un acteur imparfait qui en scène est jeté (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA POL
- Si la musique est l'aliment de l'amour, jouez toujours
- S'il est vrai qu'il n'y a rien de nouveau, mais que tout ce qui existe (from Sonnets de Shakespeare)
- Si mon amour n'était qu'un enfant royal (from Sonnets de Shakespeare)
- Si mon être grossier n'était fait que de pensée (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Si musique et douce poésie s’accordent GER
- Si ton cœur te gronde de me laisser pénétrer ainsi (from Sonnets de Shakespeare) FIN
- Si tu survis à mon existence résignée (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Sois prudente dans ta cruauté : n'accable pas (from Sonnets de Shakespeare)
- Supposons qu'elle vocifère ; eh bien, je lui dirai tout net ENG
- Sur ma foi, je le ferai. Examinons cette figure : GER SPA
- Ta glace te montrera comment s'usent tes beautés ; (from Sonnets de Shakespeare)
- Tandis que vous gisez ici ronflant ITA
- Tant que seul j'ai invoqué ton aide (from Sonnets de Shakespeare)
- Te comparerai-je à un jour d'été ? (from Sonnets de Shakespeare) DUT ENG FIN GER ITA RUS RUS JPN
- Telle que tu es, tu es aussi tyrannique que celles (from Sonnets de Shakespeare)
- Temps dévorant, émousse les pattes du lion (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- Toi dont la voix est une musique, pourquoi écoutes-tu si mélancoliquement la musique ? (from Sonnets de Shakespeare) FIN HUN ITA RUS DUT JPN ROM
- Ton sein s'est enrichi de tous ces cœurs (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Tu as une figure de femme, peinte de la main même de la nature (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Tu es Glamis et Cawdor, et tu seras ITA
- Tu peux voir en moi ce temps de l'année (from Sonnets de Shakespeare) DUT FRI HUN ITA RUS RUS
- Un jour, hélas ! un jour
- Un jour viendra où mon bien-aimé sera, comme je le suis maintenant (from Sonnets de Shakespeare)
- Va-t’en, tache damnée ! va-t’en, dis-je… Une ! deux !
- Venez sur ces sables jaunes ENG FIN SPA SWE
- Vents, soufflez à crever vos joues ! faites rage ! soufflez ! HUN POL
- Victorious charm () - M. White [x]
- Viens, noir fauconnier de la nuit ITA
- Viens, toi, monarque du vin CAT GER
- Voilà qui s’appelle frapper ! Un homme qui serait GER ITA
- Vois comme la femelle inquiète s'élance pour rattraper (from Sonnets de Shakespeare)
- Vois comme le parquet du ciel
- Votre amour et votre pitié couvrent la marque (from Sonnets de Shakespeare)
- Vous êtes trois malfaiteurs. La destinée ITA
- Vous, serpents tachetés au double dard DUT
- Vous, sylphes des collines, des ruisseaux, des étangs et des halliers ITA
Last update: 2024-11-08 04:00:42