by Theodor Renaud (1844 - 1910), as Theodor Vulpinus
Translation © by Guy Laffaille

Ich sah mein eigen Angesicht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE
Ich sah mein eigen Angesicht 
Zerfurcht von bittrem Gram.
Ich sah mein Herz in öder Brust 
Zernagt von Reu und Scham.

Ich sah mich irren ohne Ziel, 
Der letzten Hoffnung bar.
Mir hatte geträumt, ich lieb' dich nicht:
O wie ich elend war!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Vaig veure el meu propi rostre", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "J'ai vu mon propre visage", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-10-28 09:11:38
Line count: 8
Word count: 43

J'ai vu mon propre visage
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
J'ai vu mon propre visage
Ridé de tristesse amère.
J'ai vu mon cœur dans la poitrine désolée,
Rongé par le remords et la honte.

Je me suis vu errer sans but,
Dépourvu d'un dernier espoir.
J'avais rêvé que je ne t'aimais pas !
Oh, comme j'étais malheureux !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-01-13 00:00:00
Last modified: 2016-01-13 21:25:55
Line count: 8
Word count: 48