Translation © by Guy Laffaille

The crocodile
Language: English 
Available translation(s): FRE
Now listen you landsmen unto me,
To tell you the truth I’m bound,
What happened to me by going to sea,
And the wonders that I found:
Shipwrecked I was once off Perouse,
And cast upon the shore,
So then I did resolve to roam,
The country to explore.

To my rit fal lal li bollem tit! To my rit fal lal li dee!
To my rit fal lal li bollem tit! To my rit fal lal li dee!

’Twas far I had not scouted out
When close alongside the ocean
I saw something move which at first I thought
Was all the world in motion;
But steering up close alongside
I found ’twas a crocodile;
And from his nose to the tip of his tail
He measured five hundred mile.

’Twas a crocodile, I plainly could see
He was not of a common race,
For I was obliged to climb a high tree
Before I could see his face;
And when he lifted up his jaw
Though perhaps you may think ’tis a lie,
He reached above the clouds for miles three score,
And almost touched the sky.

While up aloft the wind was high,
It blew a gale from the south.
I lost my hold and away did fly
Right into the crocodile’s mouth.
He quickly closed his jaws on me,
And thought he’d got a victim,
But I ran down his throat, d’ye see?
And that’s the way I tricked him.

I travelled on for a month or two,
Till I got into his maw,
Where I found of rum-kegs not a few,
And a thousand fat bullocks in store.
Of life I banished all my care,
For of food I was not stinted,
And in this crocodile I lived ten years
And very well contented.

This crocodile being very old,
One day, alas he died.
He was ten long years a-getting cold,
He was so long and wide.
His skin was eight miles thick, I’m sure,
Or very near about,
For I was full ten years or more
A-cutting my way out.

And now I am once more got on earth
I’ve vowed no more to roam,
In a ship that passed I got a berth,
And now I’m safe at home.
And if my story you should doubt,
Should you ever travel the Nile,
It’s ten to one you’ll find the shell
Of the wonderful crocodile.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le crocodile", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-01-20 00:00:00
Last modified: 2016-01-20 17:25:36
Line count: 58
Word count: 401

Le crocodile
Language: French (Français)  after the English 
Maintenant écoutez-moi, terriens,
Vous dire la vérité à laquelle je suis lié,
Ce qui m'est arrivé en allant sur la mer,
Et les merveilles que j'ai trouvées :
Naufragé je fus au large de Pérouse,
Et jeté sur le rivage,
Alors je me résolus à parcourir
Le pays à explorer.

To my rit fal lal li bollem tit! To my rit fal lal li dee!
To my rit fal lal li bollem tit! To my rit fal lal li dee!

Cela faisait longtemps que je  n'avais rien observé,
Quand près du bord de l'océan
Je vis bouger quelque chose que je pensais d'abord
Que c'était le monde entier qui était en mouvement ;
Mais en me dirigeant tout près du rivage,
Je trouvais que c'était un crocodile ;
Et de son nez jusqu'au bout de sa queue
Il mesurait cinq cents miles.

C'était un crocodile, je pouvais clairement voir
Qu'il n'était pas d'une race commune,
Car je fus obligé de grimper sur un arbre élevé
Avant de pouvoir voir sa figure ;
Et quand il leva sa mâchoire
Bien que peut-être vous puissiez penser que c'est un mensonge,
Il atteignit plus haut que les nuages de trois miles,
Et il toucha presque le ciel.

Alors que j'étais là-haut, le vent se leva,
Il soufflait un grand vent du sud.
Je perdis mon équilibre et m'envolais
Droit dans la bouche du crocodile.
Il ferma vite ses mâchoires sur moi,
Et pensait qu'il avait attrapé une victime,
Mais je courus dans sa gorge, voyez-vous ?
Et c'est de cette manière que je l'ai trompé.

Je voyageais un mois ou deux,
Jusqu'à ce que j'entrasse dans sa gueule,
Où je trouvai quelques barils de rhum,
Et un millier de bœufs en réserve.
De ma vie je bannis tous les soucis,
Car pour la nourriture je n'étais pas rationné,
Et dans le crocodile je vécus dix ans,
Et tout à fait satisfait.

Ce crocodile étant très vieux,
Un jour, hélas, il mourut.
Il avait attrapé un rhume de dix ans,
Il était si long et si large.
Sa peau avait une épaisseur de huit miles, je suis sûr,
Ou à peu près,
Car j'ai passé dix ans ou plus
À me frayer un chemin.

Et maintenant je suis une fois de plus sur la terre,
J'ai juré ne plus me déplacer,
Dans un bateau qui passait j'obtins une couchette,
Et maintenant je suis sain et sauf à la maison.
Et si vous doutiez de mon histoire,
Si vous jamais vous voyagiez sur le Nil,
C'est à dix contre un que vous trouviez la coquille
De ce merveilleux crocodile.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-01-20 00:00:00
Last modified: 2016-01-20 17:26:23
Line count: 58
Word count: 434