by Charles Lutwidge Dodgson (1832 - 1898), as Lewis Carroll
Translation © by Guy Laffaille

Acrostic Song (Alice Pleasance Liddell)
Language: English 
Available translation(s): FRE
A boat 'neath a sunny sky
Ling'ring onward dreamily
In an ev'ning of July
Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,

Pleased a simple tale to hear -- 
Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and mem'ries die:
Autumn frosts have slain July.
Still she haunts me, phantom wise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.
Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,

Lovingly shall nestle near.
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Ever drifting down the stream --
Ling'ring in the golden gleam --
Life, what is it but a dream?

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Acrostiche", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Mike Pearson

Text added to the website: 2015-06-24 00:00:00
Last modified: 2015-06-24 17:29:22
Line count: 21
Word count: 109

Acrostiche
Language: French (Français)  after the English 
Au soleil d'été, un bateau
Lézarde rêveusement,
Immobiles et attentifs,
Cet après-midi de juillet, trois
Enfants qui se blottissent,

Pleins du plaisir d'un conte à écouter,
Longtemps avant le soleil a pâli ;
Et l'écho s'est évanoui et les souvenirs sont morts :
Automne a gelé juillet et l'a tué.
Seule elle me hante, fantôme sage,
Alice se déplaçant sous des cieux
Non vue par des yeux éveillés.
Ce sont des enfants encore qui écoutent le conte,
Et ils se blottiront tendrement,

L'œil vif et l'oreille attentive,
Ils sont allongés dans un pays de merveilles, pleins
De rêves, alors que les jours passent, pleins 
De rêves alors que les étés meurent : 
En dérivant dans le courant --
Lézardant dans la lueur dorée --
La vie, qu'est-ce si ce n'est un rêve ?

Note : Alice Liddell est la petite fille pour qui Lewis Carroll écrivit Alice au pays des merveilles et Au delà du miroir.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-02-10 00:00:00
Last modified: 2016-02-10 15:34:00
Line count: 21
Word count: 131