by Lupus Hellinck (c1496 - 1542)
Janne moeie, al claer!
Language: Middle Dutch (Middelnederlands)
Our translations: DUT
Janne moye, al claer, al claer! De waerheyt moet zyn hutgherult. By een vierken met een bierken Heb ick myn wambuys ghevult. Sot is hy die mispaert En hem selven gheen duecht en doet. Ick pryse de waghebaert: Daer es mede t lyf ghevoet. Geensens sorgen, letteren, borghen, Nu hier, nu daer. Dan dans ick, dan spring ick, Dan roep ick, dan sing ick: Janne moye, al claer, al claer!
Text Authorship:
- by Lupus Hellinck (c1496 - 1542), appears in Musyck Boexken, first published 1551 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Janne moeie, al claer!", op. 29 no. 11 (1889) [ baritone and piano ], from Alt-Niederländische amoreuse Liedekens für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 11, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Julius Röntgen.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Robbert Muuse) , "Mooie Janne, ‘t is al goed", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Robbert Muuse
This text was added to the website: 2018-07-04
Line count: 14
Word count: 70