by 
Emily Dickinson (1830 - 1886)
1062
        Language: English 
        Our translations:  FRE GER 
        
        
        
        He scanned it -- staggered --
Dropped the Loop
To Past or Period --
Caught helpless at a sense as if
His Mind were going blind --
Groped up, to see if God was there --
Groped backward at Himself
Caressed a Trigger absently
And wandered out of Life.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): 
- FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission 
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann)  , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2014-01-13 
Line count: 9
Word count: 44
Er prüfte ‑ ratlos
        Language: German (Deutsch)  after the English 
        
        
        
        
        Er prüfte - ratlos -
übergab
dem Einst, dem Jetzt die Schlinge,
griff hilflos nach ’nem Sinn, als ob 
die Seele ihm erblinde.
Sucht’ in der Höh’, ob Gott da sei,
suchte sein irdisch’ Selbst
kam abwesend ’nem Abzug nah
und trat dann aus der Welt.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
 This text was added to the website: 2016-02-15 
Line count: 9
Word count: 44