Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O profumo delicato, che ti spandi in ogni via, d'onde vieni, chi t'invia, solo posso indovinar. V'ha chi pensa nel gustarti che di vaghi e eletti fiori su cui posano gli amori vieni il mondo a consolar! Soavissimo profumo, io t'ho solo indovinato, sei di Bice il caro fiato che in dolcezza ugual non ha!
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gaetano Donizetti (1797 - 1848), "L'alito di Bice" [voice and piano], from Nuits d'Été à Pausilippe, no. 9. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Bice’s breath", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55
O delicate perfume that diffuses in all directions, where you come from, who produces you, only I can guess. One who savors you must think that from lovely and desirable flowers on which Cupids perch you come to console the world! Sweetest perfume, only I have guessed what you are: you are the dear breath of Bice, which has no equal in sweetness.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 12
Word count: 63