by Leopoldo Tarantini (1811 - 1882)
Translation © by John Glenn Paton

I bevitori
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Mesci, mesci e sperda il vento
ogni cura, ogni lamento,
solo il canto del piacere
risuonar fra noi s'udrà;
nell'ebbrezza del bicchiere
sta la vera ilarità.

Lunga è l'ora degli affanni,
ha il piacer fugaci i vanni,
il momento del godere
brilla e rapido sen va [se ne va].


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "The drinkers", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 49

The drinkers
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Pour, pour! and may the wind carry away
every concern, every lament;
only a song of pleasure
shall be heard around us;
in the exhilaration of the beaker
is true happiness.

Long are the hours of worry,
pleasure has a fleeting time,
a moment of enjoyment
gleams and rapidly goes away.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 10
Word count: 51