LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Josef Franz von Ratschky (1757 - 1810)
Translation © by Lau Kanen

Lied zur Gesellenreise
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE
Die ihr einem neuen Grade
Der Erkenntnis nun euch naht,
Wandert fest auf eurem Pfade,
Wißt, es ist der Weisheit Pfad.
Nur der unverdroßne Mann
Mag dem Quell des Lichts sich nah'n.

Nehmt, o Pilger, zum Geleite
Eurer Brüder Segen mit!
Vorsicht sei euch stets zur Seite;
Wißgier leite euren Schritt!
Prüft und werdet nie dem Wahn
Träger Blindheit untertan!

Rauh ist zwar des Lebens Reise,
Aber süß ist auch der Preis,
Der des Wand'rers harrt, der weise
Seine Fahrt zu nützen weiß.
Glücklich, wer einst sagen kann:
Es ist Licht auf meiner Bahn!

Text Authorship:

  • by Josef Franz von Ratschky (1757 - 1810) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Lied zur Gesellenreise", subtitle: "Freimaurerlied", K. 468 (1785). [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Journey of the companions", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chant pour le voyage des compagnons", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Lied voor de gezellenreis", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 94

Lied voor de gezellenreis
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Jij die hoogten gaat bereiken,
Kennis die je nog niet had,
Wil niet van je pad afwijken,
Weet, het is het wijsheidspad;
Die de lichtbron naad’ren kan,
Is de onverdroten man.
 
Neem, o pelgrim, ten geleide
Mee uw broeders wens en wet!
Wees voorzichtig t’ allen tijde;
Weetlust leide steeds uw tred!
Toets en word nooit onderdaan
Van de luie, blinde waan!
 
Ruw zijn wel des levens wegen,
Echter zoet is ook de prijs,
Wachtend hem die daarentegen
Wijs volbrengt zijn levensreis.
Gelukkig1 die eens zeggen kan:
Er is licht, ja, op mijn baan!

View original text (without footnotes)
1 Gelukkig: ge- bij Mozart te zingen op een voorslag.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Josef Franz von Ratschky (1757 - 1810)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-03-01
Line count: 18
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris