by Karl Weitbrecht (1847 - 1904)
Translation © by Sharon Krebs

Im Sommer
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Es winken und nicken hervor aus dem Korn
Die Blumen, die roten und blauen,
Und tauige Röslein von Busch und Dorn
Verstohlen herüberschauen.

O Liebe, o Wonne, wie reich erblüht!
Vorüber das Suchen und Schweifen!
Still in sich selber die Seele glüht
Und die Früchte des Lebens reifen.

Confirmed with Gesammelte Gedichte von Carl Weitbrecht, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1903, page 40.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Max Stange (1856 - 1932), "Im Sommer", op. 45 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1895 [voice and piano], Berlin, Raabe & Plothow [
     text not verified 

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "In summertime", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-03-27
Line count: 8
Word count: 48

In summertime
Language: English  after the German (Deutsch) 
From out of the wheat there beckon and nod
The flowers, red ones and blue one,
From bush and thorn-bush dewy roses
Gaze furtively over to us.
Oh love, oh rapture, how richly blossomed!
The searching and roving is over!
Quietly within itself the soul glows
And the fruits of life ripen.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-03-06
Line count: 8
Word count: 52