Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Summer for thee grant I may be When summer days are flown! Thy music still when whippoorwill And oriole are done! For thee to bloom, I'll skip the tomb And [sow]1 my blossoms o'er! Pray gather me, Anemone, Thy flower forevermore!
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
Confirmed with Dickinson, Emily. The Complete Poems of Emily Dickinson. Boston: Little, Brown, 1924; Bartleby.com, 2000 http://www.bartleby.com/113/3040.html
1 in the Franklin edition, "row"
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ann Marie Callaway (b. 1949), "Summer for thee", 1979 [soprano, flute, piano], from Besides this May, no. 1. [text not verified]
- by Gitta Steiner (1932 - 1990), "Summer for Thee" [SATB chorus a cappella], from 4 Choruses of Emily Dickinson [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41
Sommer für dich, gerne wär’s ich, wenn Sommers Zeit ist um! Musik dir noch, sind jetzt doch Schwalb’ und Pirol verstummt! Dir Blüte sein, meid’ Grab und Stein, streu meine Verse weit! Pflück mich geschwind, Röslein im Wind, das blühet dir, allzeit!
About the headline (FAQ)
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896
This text was added to the website: 2016-03-06
Line count: 8
Word count: 42