by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

Summer for thee grant I may be
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Summer for thee grant I may be
  When summer days are flown!
Thy music still when whippoorwill
  And oriole are done!

For thee to bloom, I'll skip the tomb
  And [sow]1 my blossoms o'er!
Pray gather me, Anemone,
  Thy flower forevermore!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Dickinson, Emily. The Complete Poems of Emily Dickinson. Boston: Little, Brown, 1924; Bartleby.com, 2000 http://www.bartleby.com/113/3040.html
1 in the Franklin edition, "row"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-04-12 20:10:08
Line count: 8
Word count: 41

Été pour toi, accorde‑moi de l'être
Language: French (Français)  after the English 
Été pour toi, accorde-moi de l'être
Quand les jours de l'Été seront partis !
Ta musique aussi, quand l'Engoulevent
Et le Loriot -- se seront tus !

Pour fleurir pour toi, je bondirai de la tombe
Et mes pétales flotteront au-dessus !
Je t'en prie, cueille-moi --
  Anémone --
Ta fleur -- pour toujours !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-04-12 00:00:00
Last modified: 2016-04-12 20:10:23
Line count: 9
Word count: 51