LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Antoine Ferrand (1678 - 1719)
Translation © by Lau Kanen

Oiseaux, si tous les ans
Language: French (Français) 
Our translations:  DUT ENG GRE ITA SPA
Oiseaux, si tous les ans
Vous [changez de]1 climats,
Dès que le triste hiver
Dépouille nos bocages;
Ce n'est pas seulement
Pour changer de feuillages,
[Ni]2 pour éviter nos frimats;
Mais votre destinée
Ne vous permet d'aimer,
Qu'à la saison des fleurs.
Et quand elle est passée,
Vous la cherchez ailleurs,
Afin d'aimer toute l'année.

View original text (without footnotes)
1 or "quittez nos"
2 or "Et"

Text Authorship:

  • by Antoine Ferrand (1678 - 1719) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Oiseaux, si tous les ans", K. 307 (1778) [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gij vogels, die elk jaar", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Christie Turnage Turner) , "You birds, so every year", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Daniel Jäger) , "Wo tauscht ihr Vögelein"
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Πουλιά, αν πάντοτε", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Uccelli, se sempre ogni anno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Pilar Lirio) , "Aves, si todos los años", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 57

Gij vogels, die elk jaar
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français) 
Gij vogels, die elk jaar
Ontvlucht weer ons klimaat
Zodra de winterkou
Ons struikgewas ontbladert;
Dat doe je niet alleen
Voor ‘t wiss’len van gebladert’,
Of omdat je kou niet doorstaat;
Maar door je vogelbrein
Kun je verliefd slechts zijn
In ‘t volle bloeiseizoen.
En als dat is voorbij,
Dan ga je ‘t elders doen,
Om heel het jaar verliefd te zijn1.

View original text (without footnotes)
1 Bij Mozart in de laatste herhaling: Om heel, om heel het jaar, om heel het jaar verliefd te zijn.

Text Authorship:

  • Singable translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in French (Français) by Antoine Ferrand (1678 - 1719)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-03-09
Line count: 13
Word count: 64

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris