LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,362)
  • Text Authors (20,054)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Timotheus Hermes (1738 - 1821)
Translation © by Lau Kanen

Verdankt sei es dem Glanz
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT
Verdankt sei es dem Glanz der Großen,
Daß er mein Nichts mir deutlich zeigt.
Mich hat er nie zurückgestoßen,
Denn mich hat er niemals erreicht.
Ich sah viel Kleine näher geh'n
Und blieb in meinem Zirkel steh'n.

Sie sind mir wert, die engen Grenzen,
Wo ich so unbeträchtlich bin.
Hier seh' ich Stern und Orden glänzen,
Und Band und Stern reißt mich nicht hin.
Und auch das gnädigste Gesicht, 
Aus meinem Zirkel bringt's mich nicht.

Soll mir des Größern Unmut zeigen,
Ich sei nur eine Kleinigkeit:
O Unschuld! Dann lehr' du mich schweigen
Und gib mir Unerschrockenheit, 
Und präge mir sanfttröstend ein,
Es sei nicht Schande, klein zu sein.

Doch ließe sich zu meinem Kreise
Ein Großer ohne Falsch herab:
Erfahrung! Dann mach' du mich weise
Und zeichne meine Grenzen ab,
Und lehre mich, niemals zu klein,
Doch auch nicht kühn und eitel sein.

Text Authorship:

  • by Johann Timotheus Hermes (1738 - 1821) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Verdankt sei es dem Glanz", K. 392. [ sung text verified 1 time]
  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Verdankt sei es dem Glanz", K. 340a [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Ik dank het aan de glans", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 144

Ik dank het aan de glans
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ik dank het aan de glans der groten,
Dat zo mijn Niets mij duid’lijk blijkt.
Mij heeft hij nooit teruggestoten,
Want nimmer heeft hij mij bereikt.
Ik zag veel kleinen verder gaan,
Maar bleef zelf in mijn cirkel staan.
 
Ze zijn mij lief, de enge perken
Waarin ‘k zo onaanzienlijk ben.
Hier zie ik pronken al die sterken,
Maar band en ster maakt mij geen fan.
En ook het prettigste verschiet
Haalt uit mijn cirkel weg mij niet.
 
Mocht mij een kwalijk heerschap dreigen:
‘Jij bent niets dan een kleinigheid’,
O onschuld! Leer jij dan mij zwijgen
En geef mij onverschrokkenheid,
Prent mij, zacht troostend, in mijn brein:
Het is geen schande, klein te zijn.
 
Doch zou zich buigen in oprechtheid
Een grote naar mijn klein domein:
Ervaring! Schenk jij mij dan wijsheid
En geef aan waar mijn grenzen zijn,
En leer mij dan nooit al te klein,
Maar ook geen ijd’le kwast te zijn.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Timotheus Hermes (1738 - 1821)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-03-09
Line count: 24
Word count: 155

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris