Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
A Dio Florida bella, il cor piagato nel mio partir ti lascio e porto meco la memoria di te si come seco cervo trafitto suol lo strale alato. Caro mio Floro a Dio, l'amaro stato consoli amor del nostro viver cieco Che s'el tuo cor mi resta il mio vien teco Com'augellin che vola al cibo amato. Così sul Tebro a lo spuntar del sole Quinci e quindi confuso un suon s'udia Di sospiri, di baci e di parole. Ben mio rimanti in pace, e tu ben mio vattene in pace e sia quel ch'el ciel vole A Dio Floro dicea Florida, a Dio.
Authorship
- by Giambattista Marino (1569 - 1625) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "A Dio Florida bella, il cor piagato", published 1614 [ vocal quintet], from Libro VI de madrigali, no. 4, madrigal [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Adieu, belle Floride, mon cœur blessé", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-03
Line count: 14
Word count: 104
Adieu, belle Floride, mon cœur blessé, je te le laisse en partant et j'emporte avec moi le souvenir de toi, comme avec lui le cerf transpercé porte la flèche ailée. Mon cher Florus, adieu, que de cet état amer de nos vies aveugles l'amour nous console. Si ton cœur reste avec moi, le mien va avec toi, Comme le petit oiseau qui vole vers la nourriture aimée. Ainsi sur le Tibre au lever du soleil, par ci par là s'entendait un son confus de soupirs, de baisers et de paroles. Mon cher, reste en paix, et toi mon amour, va en paix et qu'il en soit comme le ciel le veut. Adieu, Florus, disait Floride, adieu.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giambattista Marino (1569 - 1625)
This text was added to the website: 2016-03-14
Line count: 14
Word count: 116