LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843)
Translation © by Sharon Krebs

Der Hingang
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Willkommen junges frisches Licht,
   Das zwischen grünen Maienzweigen,
   Thauhell auf meine Pfade bricht,
   Und mich umtanzt im blanken Reigen
   Zu dieser Morgenstunde!
   Mich locken Lieb' und Ehr und Mai;
   Ach Gott, wie spielt sichs froh und frei,
   Mit Hieb und Stoß und Wunde!
   Isula ist mein Feldgeschrei;
   Mir ist, als wär sie mit dabei.
   Glück auf! Montalto zögert nicht.
   Durch schlanker Bäume Weh'n und Neigen,
   Das ihm den Harnisch grün umflicht,
   Seh' ich herauf ihn eilig steigen
   In diese Waldesrunde.
   Willkommen edler Gegner, sey!
   Nun gehn wir frisch ans Werk allzwei
   Im hohen Ritterbunde.
   Ich sprech' in mir mein Feldgeschrei,
   Und rufe laut: Zum Kampf herbei!

Confirmed with Friedrich de la Motte Fouqué, "Folko und Isula. Lieder eines Troubadours," Taschenbuch für das Jahr 1814. Der Liebe und Freundschaft gewidmet, herausgegeben von Dr. St. Schütze, Frankfurt am Mayn: bei Friedrich Wilman, [1814], pages 100-101


Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Der Hingang" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Der Hingang", from Folko und Isula: Sieben Lieder eine Troubadours von Friedrich de la Motte Fouqué, no. 5 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The way there", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-03-15
Line count: 20
Word count: 106

The way there
Language: English  after the German (Deutsch) 
Welcome, fresh young light,
   That from between the green branches of May
   Breaks upon my path in dewy brightness,
   And dances about me in a shining roundelay
   In this morning hour!
   I am enticed by love and honour and Maytime;
   Ah God, how one toys happily and freely
   With blows and jabs and wounds!
   Isula is my battle-cry;
   It seems to me that she is here with me.
   Good luck to you! Montalto does not tarry.
   Through the waving and bowing of slender trees,
   Which weave greenly about his harness,
   I see him rapidly approaching
   This clearing in the woods.
   Be welcome, noble opponent!
   Now we two shall briskly undertake the task
   In the lofty bond of knighthood.
   Within me I utter my battle-cry,
   And call loudly:  Come to the combat!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Der Hingang"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-03-15
Line count: 20
Word count: 131

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris