by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919)
Sel'ge Nacht! Ich sitz' im Gärtchen; mir...
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Sel'ge Nacht! Ich sitz' im Gärtchen; mir zur Seit' Traulichen Geplauders, die geliebte Maid; Ringsum Stille, nur im Dorfe tönt Gebell... Hoch am dunkeln Himmel funkeln Mond und Sterne zauberhell. Keinen braven Stern besäss an mir die Welt; Weiss es Gott, ich bliebe nicht am Himmelszelt, Was auch sollte mir des Himmelreiches Pracht! Immer wieder Flög ich nieder Her zum Liebchen jede Nacht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Geschichte der Weltlitteratur, Band X (volume 10), Geschichte der ungarischen Litteratur, Leipzig, Verlag von Wilhelm Friedrich, 1889, pages 615-616.
Text Authorship:
- by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan (or Johann) Sluníčko (1852 - 1923), "Sel'ge Nacht! Ich sitz' im Gärtchen", op. 14 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1895 [ voice and piano ], Augsburg, Böhm & Sohn [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-03-16
Line count: 12
Word count: 63