Diane, Séléné, lune de beau métal
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT ENG GER
Diane, Séléné, lune de beau métal,
Qui reflète vers nous, par ta face déserte,
Dans l'immortel ennui du calme sidéral,
Le regret d'un soleil dont nous pleurons la perte.
Ô lune, je t'en veux de ta limpidité
Injurieuse au trouble vain des pauvres âmes,
Et mon cœur, toujours las et toujours agité,
Aspire vers la paix de ta nocturne flamme.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Jean de La Ville de Mirmont, L’Horizon chimérique,
Recueil posthume, Éd. Société Littéraire de France, 1920.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Diana, Selene", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Shawn Thuris) , "Diana, Selena", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Diana, Selene", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Didier Pelat
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 60
Diana, Selene
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Diana, Selene, Mond von schönem Metall,
du reflektierst auf uns durch deine Wüstenseite
in der unsterblichen Langeweile der Sternenruhe
das Bedauern einer Sonne, deren Verlust wir beweinen.
O Mond, ich nehme dir deine Klarheit übel,
die beleidigend ist angesichts des nutzlosen Aufruhrs der armen Seelen,
und mein immer müdes und immer getriebenes Herz
sehnt sich nach dem Frieden deiner nächtlichen Flamme.
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © by Nele Gramß, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 62