by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

So set its sun in thee
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
So set its sun in thee,
What day is dark to me -
What distance far,
So I the ships may see
That touch how seldomly
Thy shore?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 28

Solang die Sonne scheint in dir
Language: German (Deutsch)  after the English 
Solang die Sonne scheint in dir,
welch’ Tag sollt’ düster werden mir
und welche Ferne weit,
solang die Schiffe ich kann sehn
die - eine Seltenheit -
bei dir vor Anker gehn?

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2016-03-29
Line count: 6
Word count: 32