by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

So set its sun in thee
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
So set its sun in thee,
What day is dark to me -
What distance far,
So I the ships may see
That touch how seldomly
Thy shore?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-04-12 20:10:57
Line count: 6
Word count: 28

Ainsi se coucha son Soleil en Toi
Language: French (Français)  after the English 
Ainsi se coucha son Soleil en Toi
Quel Jour serait sombre pour moi
Quelle Distance lointaine
Ainsi je peux voir les Bateaux
Qui touchent si rarement
Ta Rive ?

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-04-12 00:00:00
Last modified: 2016-04-12 20:07:08
Line count: 6
Word count: 29