Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ti sento, sospiri, Ti lagni d'amore: Ma soffri, mio core, Ma impara a tacer; Che cento martiri Compensa un piacer.
About the headline (FAQ)Note (courtesy Laura Prichard): This work comes from a group of brief, single-stanza poems (Strofe per musica da cantarsi a canone) that Metastasio wrote and set to music in the form of vocal canons. Donizetti’s autograph manuscript is titled Romanza (Paris, Ms. 4180).
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Strofe per musica: da cantarsi a canone [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gaetano Donizetti (1797 - 1848), "Ti sento, sospiri", alternate title: "I sospiri". [duet] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 20
I hear you, [your] sighing, You complain about love: But you suffer, my heart, So learn to be silent Because a hundred torments [May be] recompensed [by] one pleasure.
About the headline (FAQ)Translator's notes:
Line 3: "suffer" - "soffri" is used here in the sense of tolerate, bear, or endure
Line 6: "un piacer" is not “a pleasure,” but “one pleasure” (enough to counterbalance many troubles)
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Strofe per musica: da cantarsi a canone
This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 6
Word count: 29