
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ja, ich weiß es, diese treue Liebe Hegt umsonst mein wundes Herz; Wenn mir nur die kleinste Hoffnung bliebe: Reich belohnet wär' mein Schmerz! Aber auch die Hoffnung ist vergebens, Kenn' ich doch ihr grausam Spiel. Trotz der Treue meines [heissen]1 Strebens Fliehet ewig mich das Ziel. - Dennoch lieb' ich, dennoch hoff' ich immer, Ohne Liebe, ohne Hoffnung treu; Lassen kann ich diese Liebe nimmer, Mit ihr bricht das Herz entzwey!
Confirmed with Selam. Ein Almanach für Freunde des Mannigfaltigen. Herausgegeben von I.F.Castelli. Dritter Jahrgang 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, page 199.
1 omitted by SchubertAuthorship:
- by Joseph Karl Bernard (1780 - 1850), "Vergebliche Liebe" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Vergebliche Liebe", op. posth. 173 (Sechs Lieder) no. 3, D 177 (1815), published 1867 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amor inútil", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vergeefse liefde", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Futile love", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour inutile", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72
Sí, ho sé, aquest amor fidel roman inútilment en el meu cor ferit! Si tan sols em restés la més petita esperança, prou recompensa tindria el meu dolor! Però fins i tot és inútil l’esperança, car jo bé conec el seu joc cruel! Malgrat la fidelitat dels meus esforços, l’objectiu sempre em defuig! I tanmateix jo estimo, tanmateix espero, sempre sense amor, sense veritable esperança; de cap manera puc deixar aquest amor! Per ell, a trossos se’m trenca el cor!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Bernard (1780 - 1850), "Vergebliche Liebe"
This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 12
Word count: 80