Lilie sieh' mich
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
I.
Lilie sieh' mich,
Thau umblinkt dich,
Du bist traurig,
Bei dir fühl' ich Leiden.
II.
Ich bin fröhlich,
Rose kenn' mich,
Dufte selig,
Bei dir fühl' ich Freuden.
III.
Rosen, Liljen,
Freuden, Leiden
Blühen beyde
Meinem Kranze beyde!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ariel’s Offenbarungen. Roman., herausgegeben von L. A. von Arnim, Erstes Buch, Göttingen: Bey Heinrich Dieterich, 1804, page 22
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 40
Lily, look at me
Language: English  after the German (Deutsch)
I.
Lily, look at me,
Dew sparkles about you,
You are sorrowful,
Near you I feel suffering.
II.
I am happy,
Rose, know me,
Blissfully emit your sent,
Near you I feel joys.
III.
Roses, lilies,
Joys, suffering
Both bloom
For my wreath, both!
About the headline (FAQ)
Translation of title "Aus Ariels Offenbarungen" = "From Ariel’s revelations"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-03
Line count: 15
Word count: 45