Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sie sind in Paris! Die Helden! Europa's Befreyer! Der Vater von Östreich, der Herrscher der Reussen, Der Wiedererwecker der tapferen Preußen. Das Glück Ihrer Völker - es war ihnen theuer. Sie sind in Paris! Nun ist uns der Friede gewiß! Du stolzes Paris! Schon schriebst du der Erde Gesetze; Doch, Herrschaft und Übermuth plötzlich zu enden, Durchstrich Alexander die Rechnung mit Bränden. Von Moskau begann nun die Jagd und die Hetze, Bis hin nach Paris! Nun ist uns der Friede gewiß! Getäuschtes Paris! Der schmeichelnde Wahn ist verflogen; Die Väter der Teutschen - den Cäsar des Nordens, Empörten die Gräuel des Raubens und Mordens. Der Edlen Verheissung - sie hat nicht betrogen; Sie sind in Paris! Nun ist uns der Friede gewiß! Gewalt'ges Paris! Nicht sollst du der Teutschen mehr lachen! Noch grünen in Teutschland die stämmigen Eichen, Noch stehen die Teutschen und werden nicht weichen; Er ist nun geendet, der Kampf mit dem Drachen; Sie sind in Paris! Nun ist uns der Friede gewiß! Du altes Paris! Genoßest noch nie solcher Ehren: Die mächtigsten Herrscher im schönsten Vereine Besuchen die flimmernde Stadt an der Seine, Umrungen von tapferen, siegenden Heeren. Sie sind in Paris! Nun ist uns der Friede gewiß! Erstauntes Paris! Du hast es nun selber gesehen, Wie Schwarzenberg mit seinen Russen und Teutschen Verstand, deine großen Armeen zu peitschen. Schon sieht man die Fahne der Huldigung wehen Hoch über Paris! Nun ist uns der Friede gewiß! Du großes Paris! Du lernest, wer groß ist, nun kennen, Ein Franz hat das blutende Herz sich bezwungen, Und Volksglück durch eigenes Opfer errungen, Groß muß ihn die Welt - muß die Nachwelt ihn nennen, Auch Franz in Paris? Dann ist uns der Friede gewiß! Befreytes Paris! Aus dir floß die Lava der Kriege; In dir sprießt die Palme - Sie haben's verheissen, Die Väter von Östreich, von Rußland, von Preußen, Die liebliche Frucht ihrer glänzenden Siege Ist Friede gewiß! Sie senden ihn bald aus Paris.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Der Sammler. Ein Unterhaltungsblatt. Sechster Jahrgang. 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß. No.95: Dinstag, den 14. Juny 1814, page 380.
Authorship:
- by Johann Christian Mikan (1769 - 1844), "Die Befreyer Europa's in Paris", written 1814, first published 1814 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Befreier Europas in Paris", D 104 (1814), published 1895 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De bevrijders van Europa in Parijs", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "The Liberators of Europe in Paris", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les libérateurs de l'Europe à Paris", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 56
Word count: 325
They are in Paris! The heroes! Europe’s liberators! The father of Austria, the lord of the Russians, The reviver of the Prussians. The happiness of their people - it was so dear to them. They are in Paris! Now peace for us is certain!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Christian Mikan (1769 - 1844), "Die Befreyer Europa's in Paris", written 1814, first published 1814
This text was added to the website: 2016-05-18
Line count: 7
Word count: 44