Abandon entouré d'abandon
Language: French (Français)
Available translation(s): GER
Abandon entouré d'abandon,
tendresse touchant aux tendresses...
C'est ton intérieur qui sans cesse
se caresse, dirait-on ;
se caresse en soi-même,
par son propre reflet éclairé.
Ainsi tu inventes le thème
du Narcisse exhaucé.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-19
Line count: 8
Word count: 34
Gelöstheit in Gelöstheit eingebettet
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Gelöstheit in Gelöstheit eingebettet,
Liebkosung, die an Kosen rührt …
Es ist dein Inneres, das ohne Unterlass
sich herzt, so könnt’ man sagen;
sich kost ob seiner selbst,
vom eignen Spiegelbild erhellt.
So findest neu den Mythos du
von Narziss, wie er erhört.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Dirait-on" = "So könnt’ man sagen"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-21
Line count: 8
Word count: 43