Violon
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG ITA
Couple amoureux aux accents méconnus
Le violon et son joueur me plaisent.
Ah! j'aime ces gémissements tendus
Sur la corde des malaises.
Aux accords sur les cordes des pendus
À l'heure où les Lois se taisent
Le coeur en forme de fraise
S'offre à l'amour comme un fruit inconnu.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Violí", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Claycomb) , "Violin", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Violino", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49
Violino
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
Coppia innamorata dagli accenti misconosciuti
il violino e il violinista mi piacciono.
Ah! Amo questi gemiti tesi
sulle corde dell'inquietudine.
Nell'ora in cui tacciono le Leggi
il cuore, in forma di fragola,
s'offre all'amore come un frutto sconosciuto.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2016 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-24
Line count: 7
Word count: 38