by
Fernando Periquet (1873 - 1940)
La maja dolorosa No. 3
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG ITA
De aquel majo amante
que fué mi gloria
guardo anhelante
dichosa memoria.
El me adoraba
vehemente y fiel.
Yo mi vida entera
di a él.
Y otras mil diera
si él quisiera,
que en hondos amores
martirios son las flores.
Y al recordar mi majo amado
van resurgiendo ensueños
de un tiempo pasado.
Ni en el Mentidero
ni en la Florida
majo más majo
paseó en la vida.
Bajo el chambergo
sus ojos ví
con toda el alma
puestos en mí
que a quien miraban
enamoraban,
pues no hallé en el mundo
mirar más profundo.
Y al recordar mi majo amado
van resurgiendo ensueños
de un tiempo pasado.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Pamela Narbona Jerez) , "The forlorn maiden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "La maja dolorosa", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 108
La maja dolorosa
Language: Italian (Italiano)  after the Spanish (Español)
Di quel majo amante
che fu la mia gloria
serbo con ansia
il ricordo felice.
Egli mi adorava,
appassionato e fedele.
Io ho dato
tutta la mia vita a lui.
E altre mille ne darei
se lo volesse,
poiché nei profondi amori
sono dolori i fiori.
E al ricordare il mio amato majo
rinascono sogni
di un tempo passato.
Né al Mentidero,
né alla Florida1
passeggiò mai
un majo più bello.
Sotto al cappello
vidi i suoi occhi,
con tutta l'anima
fissi su di me,
che facevano innamorare
coloro che guardavano
poiché non trovai mai al mondo
uno sguardo più profondo.
E al ricordare il mio amato majo
rinascono sogni
di un tempo passato.
View original text (without footnotes)
1 Quartieri di Madrid
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to Italian (Italiano) copyright © 2016 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-24
Line count: 30
Word count: 114