by Max Jähns (1837 - 1900)
Holde Nacht! Durch Buchenwipfel
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Holde Nacht! Durch Buchenwipfel Scheint der volle Mond in's Thal; Auf des Berges breitem Gipfel Ruht sein blasser Silberstrahl. Tiefe Stille in den Wäldern, Keine Luft in Baum und Strauch; Aber weithin auf den Feldern Wandelt leiser Nebelhauch. Und so laß die Seele schweifen, Aufgelöst in Traum und Duft, Bald die Erde zitternd streifen, Bald verwehn in Himmelsluft!--
About the headline (FAQ)
Confirmed with Max Jähns, Ein Jahr der Jugend. Gedichte von Max Jähns, Dresden: Druck der National-Lotterie-Buchdruckereien von E. Blochmann u. S. und J. Ernst,, [1861], page 126.
Text Authorship:
- by Max Jähns (1837 - 1900), no title, appears in Ein Jahr der Jugend: Gedichte, in Juli: Sommer und Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Juli. Holde Nacht", op. 51 no. 7, published 1882 [ ssa chorus ], from Die Monate. 12 dreistimmige Chorgesänge für 2 Sopran und Alt ohne Begleitung. Zum Gebrauch in höheren Schulen und Gesangvereinen, no. 7, Leipzig, Kistner [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "July. Lovely night", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 12
Word count: 58