by Max Jähns (1837 - 1900)

Holde Nacht! Durch Buchenwipfel
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Holde Nacht! Durch Buchenwipfel
Scheint der volle Mond in's Thal;
Auf des Berges breitem Gipfel
Ruht sein blasser Silberstrahl.

Tiefe Stille in den Wäldern,
Keine Luft in Baum und Strauch;
Aber weithin auf den Feldern
Wandelt leiser Nebelhauch.

Und so laß die Seele schweifen,
Aufgelöst in Traum und Duft,
Bald die Erde zitternd streifen,
Bald verwehn in Himmelsluft!--

About the headline (FAQ)

Confirmed with Max Jähns, Ein Jahr der Jugend. Gedichte von Max Jähns, Dresden: Druck der National-Lotterie-Buchdruckereien von E. Blochmann u. S. und J. Ernst,, [1861], page 126.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "July. Lovely night", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 12
Word count: 58