Was ist Lieb? Ein Tag des Mayen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Therese
Was ist Lieb? Ein Tag des Mayen,
Der im goldnem Glanz erwacht;
Hell auf froher Schäfer Reihen
Vom entwölkten Himmel lacht.
Flöten locken zu den Tänzen
Der vergnügten Mädchen Schaar;
Blumen sammeln sie zu Kränzen,
Schmücken ihrer Schäfer Haar.
Schnell verdüstert über ihnen
Sich der schwülen Sonne Blick;
Schrecken blickt aus ihren Mienen,
Schüchtern eilen sie zurück.
Regengüsse strömen nieder;
Blum' und Wiesen sind verheert;
Und der [frommen Freude Lieder]1
Sind in Trauerton verkehrt. --
Schau! der Friedensboge stralet
Ins erschrockne Thal herab;
Schau! der Hoffnung Freude malet
Sich auf allen Wangen ab. --
Gib, o Gott der frommen Liebe,
Uns ein ruhiges Gemüth,
Das durch Wolken, schwarz und trübe,
Ins Gefild der Hofnung [sic] sieht!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Johann Martin Miller, Siegwart. Eine Klostergeschichte, Faksimiledruck nach der Ausgabe von 1776, mit einem Nachwort von Alain Faure, Erster Band, Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1971, pages 406-407
1 Türk: "Frommen Freudenlieder"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 25
Word count: 115
What is love? A day of Maytime
Language: English  after the German (Deutsch)
What is love? A day of Maytime
That wakens in a golden radiance;
[That] brightly laughs down upon the dances
Of happy shepherds from a cloudless sky.
To the dances flutes entice
The throng of blithe maidens;
They gather flowers for wreaths,
[And] adorn the hair of their shepherds.
Quickly over them the humid sun's
Gaze is darkened;
Their faces show how startled they are,
Faint-hearted they hurry back.
Rain streams down;
Flowers and meadow are ravaged;
And the [songs of pious joy]1
Are transformed into tones of mourning. --
See! the arc of peace shines
Down into the startled valley;
See! the joy of hope is reflected
Upon all cheeks. --
Give us, oh God of pious love,
A quiet spirit
That gazes through clouds, black and dour,
Into the meadows of hope!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Türk: "songs of joy sung by the pious"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 24
Word count: 133