by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Lieb' in den Tod
Language: German (Deutsch)
Uffem Kirchhof am Chor Blüeht e Blo-Holder-Strauß, Do fliegt e weiß Täuble, Vor's tage tuet, 'raus. Es streicht wohl e Gässele Nieder and zwue, Es fliegt mer ins Fenster, Es kommt uf mi zue. Jetzt siehn i mein Schatz Und sei linneweiß G'wand Und sei silberes Ringle Von mir an der Hand. Es nickt mer en Grueß, Setzt se nieder am Bett, Frei luegt mer's ins G'sicht, Aber a rüehrt me's net. Drei Woche nach Ostern, Wenn's Nachthüele schreit, Do mache mer Hochzig; Mei Schatz hot mer's g'seit. Fei still ist mei Hochzig, Mer halte kein Tanz. Wer goht mit zur Kirchen? Wer flicht mer de Kranz?
Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Distler (1908 - 1942), "Lieb' in den Tod", op. 19 (Mörike-Chorliederbuch), Heft 1 no. 4 (1939) [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Doris Ruck-Hanke , "Lieb' in den Tod", published c1910? [ voice and piano ], from Aus meines Herzens Garten: 7 Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gerda Snapper) , "Love until death", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amour dans la mort", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Charles James Pearson
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 107