Die Nacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
An silbernen Ketten hängt die Welt
Vom dunkelblauen Himmelszelt.
Wie eine Ampel silberschwer,
So schwingt sie leise hin und her.
Und aller Menschen Lust und Leid
Steigt aus der Ampel, erdbefreit.--
Ein einziger Ton nur klingt hinaus,
Als suche wer den Weg nach Haus . . .
Confirmed with Heinrich Zerkaulen, Erlebnis und Ergebnis. Begegnungen. Gedichte und Gesichte, Leipzig: Edmund Huyke Verlag, [1943], page 165
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Night", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-06-08
Line count: 8
Word count: 47
Night
Language: English  after the German (Deutsch)
On silver chains the world hangs
From the dark blue canopy of heaven.
Like a heavy silver lamp
It swings quietly back and forth.
And the joy and sorrow of all people
Rises from the lamp, freed from the world. --
Only a single tone sounds forth from it
As if someone were seeking the way home . . .
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-09-29
Line count: 8
Word count: 59