LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rocco Emanuele Pagliara (1856 - 1914)
Translation © by Laura Prichard

Un vago mormorío mi giunge: muta
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG GER
Un vago mormorío mi giunge: muta,
rimango ad origliare, e'l cor tremante
una dolce speranza risaluta.
Ahi, mi par di vederlo a me d'innate!
Ma'l mormorío che m'ha portato'l vento
è sussurro di rami e non d'amor!
L'inganno è già svanito d'un momento:
torno a piangere ancor!

Lambisce'l capo mio gentil carezza,
e mi riscote e turba i sensi miei:
de la sua man la tepida dolcezza
parmi sentir, come ne' giorni bei.
Ma l'aleggiar che'l crine m'a sfiorato
è carezza d'auretta e non d'amor!
L'inganno d'un istante è dileguato:
torno a piangere ancor!...

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rocco Emanuele Pagliara (1856 - 1914) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Giuseppe Martucci (1856 - 1909), "Un vago mormorío mi giunge: muta", 1886?, from La canzone dei ricordi, no. 5. [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Peter Rastl) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 94

A faint murmuring reaches me: mute
Language: English  after the Italian (Italiano) 
A faint murmuring reaches me: mute,
I stop to listen, and my trembling heart
remembers a sweet hope.
Alas, I think I see him before me!
But the murmurs brought by the wind
is the whispering of branches, and not of love!
The illusion has faded away in a moment:
I return to weeping again!

Brushing my head, is a gentle caress,
startling me and disturbing my senses:
the sweet warmth of his hand
seems to bring back the feeling of the good old days.
But the gentle breeze that touched my hair
is the carress of the breeze, and not of love!
The illusion has faded away in a moment:
I return to weeping again!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Rocco Emanuele Pagliara (1856 - 1914)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 16
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris