by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

I held a jewel in my fingers
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
I held a jewel in my fingers
And went to sleep.
The day was warm, and winds were prosy;
I said: "'T will keep."

I woke and chid my honest fingers, -
The gem was gone;
And now an amethyst remembrance
Is all I own.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 8
Word count: 45

In Händen ein Juwel ich hatt’
Language: German (Deutsch)  after the English 
In Händen ein Juwel ich hatt’
und schlief dann ein.
Warm war der Tag, die Winde matt;
ich meint’, ’s bleibt mein.

Erwacht, schalt ich die brave Hand:
weg war der Stein -
Erinnerung an Amethyst
verbleibt allein.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2016-11-28 00:00:00
Last modified: 2016-11-28 15:44:09
Line count: 8
Word count: 38