by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

I held a jewel in my fingers
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
I held a jewel in my fingers
And went to sleep.
The day was warm, and winds were prosy;
I said: "'T will keep."

I woke and chid my honest fingers, -
The gem was gone;
And now an amethyst remembrance
Is all I own.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 8
Word count: 45

Je tenais un Joyau dans mes doigts
Language: French (Français)  after the English 
Je tenais un Joyau dans mes doigts --
Et j'allais dormir --
Le jour était tiède , et les vents étaient ennuyeux --
Je dis « il restera » --

Je m'éveillais -- et grondais mes doigts honnêtes,
La Gemme était partie --
Et maintenant, un souvenir d'Améthyste
Est tout ce que je possède --

About the headline (FAQ)

Translation of title "I held a jewel in my fingers" = "Je tenais un Joyau dans mes doigts"


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2016-11-08 00:00:00
Last modified: 2016-11-08 18:05:17
Line count: 8
Word count: 48