by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834)
Translation
Mitleid
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Mitleid! Heil dir, du Geweihte! Weiches Herzens, milder Hand, Wallst du an des Dulders Seite Durch der Prüfung rauhes Land; Taust wie Balsam, milde Zähren, Hebest das zerknickte Rohr. Wie zu Gottes Hoch-altären Blickt die Not zu dir empor. Deine Hilfe stillt ihr Flehen; Dein Erbarmen eilt zur That. Wünsche strebts du, auszuspähen, Spendest dem, der Mangel hat. Bindest loser deine Garben Vor die Ährenleserin; Spendest Brüdern, welche darben, Gern mit kindlich frommen Sinn. Du entführst die junge Waise Ihrer Mutter Rasengruft; Jeden Seufzer, noch so leise, Raubt dein Ohr der Abendluft. Vögelchen vor deiner Scheuer Streust du Korn im Winter aus; Nötigst zu des Herdes Feuer Pilger in dein wirtlich Haus. In verarmter Witwen Krüge Schüttest du der Stärkung Wein, Prägst des Lächelns heitre Züge Abgehärmten Wangen ein; Hebst erlegner Wandrer Bürde Auf dem tiefbeschneiten Damm, Und verpflegst in sichrer Hürde Deines Nachbars irres Lamm. Du erwärmst in sanfter Rührung Auch der Selbstsucht starres Eis, Warnst vor lockender Verführung Blütenüberstreutem Gleis'; Neigest dich mit leisem Trösten An der Schwermut dumpfes Ohr; Hebst entfesselt den Erlösten Von des Kerkers Stroh empor. Herzen, die der Harm zerrissen, Hegst du mit besorgter Treu'; Rückest der Geduld das Kissen Auf des Schmerzenlagers Streu; Schonst des Kranken Schlaf auf Socken Kühlst ihn mit dem Palmenreis; Trocknest mit ergoßnen Locken Bangen Todeskampfes Schweiß. Bleib bei uns, bis einst die Hefe In dem Thränenkelch versiegt; Kränze bleicher Trübsal Schläfe, Die an deinen Schoß sich schmiegt; Herze sie mit Mutterarmen, Sei umstürmter Pflänzchen Stab, Die das ewige Erbarmen Dir zur Pflege übergab.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Mitleid", published 1826 [chorus], in Der Schweizerische Männergesang, Erstes Heft, Dritte Sammlung. Zürich: Hans Georg Nägeli, pages 14-15 [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2016-11-29
Line count: 56
Word count: 255