LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Louis-Antoine Léouzon Le Duc (1815 - 1889)

Kullervon kuolema
Language: Finnish (Suomi) 
Kuoro
 Kullervo, Kalervon poika,
 Otti koiransakeralle,
 Läksi tietä telkkimähän,
 Korpehen kakoamahan,
 Kävi matkoi vähäsen,
 Astui tietä jikkaraisen;
 Tuli tuolle saarekselle,
 Tuolle pailalle tapahtui,
 Kuss'oli piian pillannunna,
 Turmellutemonsa tuoman.

 Siin'itki hana nurmi,
 Aho armihin valitti,
 Nuoret heinät helliteli,
 Kuikutti kukat kanervan
 Tuota päan pillamusta,
 Emon tuoman turmelusta.

 Eikä moussut nuori heinä,
 Kasvanut kanervan kukka,
 Ylennyt sijalla sillä,
 Tuolla paikalla pahalla,
 Kuss'oli piian pillannunna,
 Emon tuoman turmellunna.

 Kullervo, Kalervon poika,
 Tempasi terävän miekan,
 Katselevi, kääntelevi,
 Kyselevi, tietelevi,
 Kysyi mieltä miekaltansa,
 Tokko tuon tekisi mieli
 Syoä syylistä lihoa,
 Viallista verta juoa.

 Miekka mietti miehen mielen,
 Arvasi uron pakinan,
 Vastasi sanalla tuolla:
 "Miks'en söisi mielelläni,
 Söisi syylistä lihoa,
 Viallista verta joisi?
 Syön lihoa syyttömänki,
 Juon verta viattomanki."

 Kullervo, Kalervon poika,
 Sinisukka äijön lapsi,
 Pään peltohon sysäsi,
 Perän painoi kankahasen,
 Kären käänti rintahansa,
 Itse iskihe kärelle.
 Siihen surmansa sukesi,
 Kuolemansa kohtaeli.

 Se oli surma nuoren miehen,
 Kuolo Kullervo urohon,
 Loppu ainakin urosta,
 Kuolema kovaosaista.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Kalevala, no. 36 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Kullervon kuolema", op. 7 no. 2, from symphony Kullervo, sinfoninen runo mezzosopraanolle, baritonille, mieskuorolle ja orkesterille, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (William Forsell Kirby) , "Kullervo's death", written 1907
  • FRE French (Français) (Louis-Antoine Léouzon Le Duc) , "La Mort de Kullervo", first published 1845


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 51
Word count: 149

La Mort de Kullervo
Language: French (Français)  after the Finnish (Suomi) 
CHŒUR
Kullervo, fils de Kalervo, 
prit son chien fidèle 
et se dirigea vers les forêts sauvages, 
vers les sombres déserts.
Quand il eut fait 
un peu de chemin, 
il se trouva 
au même endroit, 
où il avait violé la jeune fille, 
où il avait déshonoré l’enfant de sa mère.

Tout y pleurait le sort de la chaste enfant, 
et le doux gazon, 
et le tendre feuillage, 
et les petites plantes,
et les tristes bruyères.  
Le gazon ne verdissait plus,

les bruyères ne fleurissaient plus,
les feuilles et les plantes 
s’inclinaient desséchées 
sur l'endroit fatal
où la vierge avait été violée,
où le frère avait déshonore sa sœur.

Kullervo, fils de Kalervo, 
tira son glaive au tranchant aigu ; 
il le regarda longtemps, 
le retournant dans sa main, 
et lui demandant 
s’il n’aurait pas plaisir à 
manger la chair de l’homme chargé d'infamies, 
à boire le sang du criminel.

Le glaive pressentit le dessein de l'homme, 
il comprit la question du héros, 
et il lui répondit : 
« Pourquoi donc ne mangerais-je pas volontiers 
la chair de l’homme chargéd'infamies ? 
Pourquoi donc ne boirais-je pas avec plaisir le sang du criminel ? 
Je mange bien la chair de l’homme innocent, 
je bois bien le sang de celui qui est libre de crimes ! »

Alors, Kullervo, fils de Kalervo, 
Kullervo, le jeune homme aux bas bleus, 
fixa son glaive en terre 
du côté de la garde, 
et il se précipita sur la pointe, 
et il l'enfonça
profondément 
dans sa poitrine.

Tel fut le coup suprême, 
tel fut le destin cruel de Kullervo, 
la fin irrévocable du fils du héros, 
la mort de l'homme de malheur.

Text Authorship:

  • by Louis-Antoine Léouzon Le Duc (1815 - 1889), "La Mort de Kullervo", first published 1845 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Finnish (Suomi) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Kalevala, no. 36
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 51
Word count: 269

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris