by António Machado (1875 - 1939)
Translation © by Bertram Kottmann

La primavera ha venido
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE GER
La primavera ha venido.
¡Aleluyas blancas
De los zarzales floridos!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE GER ; composed by Luigi Dallapiccola.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-01-17 13:23:14
Line count: 3
Word count: 10

Der Frühling ist gekommen
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Der Frühling ist gekommen.
Weiße Hallelujas 
aus blühenden Dornbüschen!

About the headline (FAQ)


  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


Text added to the website: 2017-01-17 00:00:00
Last modified: 2017-01-17 13:24:11
Line count: 3
Word count: 9