Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich liebe solche bunt beglänzte Nächte Im Flackerlicht der Lampen, und ich flechte Gern meiner Lieder fiebernd Rot darein. Sieh, Liebste, wie sich dort die Jugend drängt Im späten Tanz, und wie für uns allein Der Sichelmond im Rauch der Fackeln hängt. In solchen Nächten lauscht mein zitternd Herz Mit Qual und Lust heimat und jugendwärts, Und schlägt im Takt verliebter Melodien. Mein Auge aber schaut den fremden Mond Im Silberkahn auf sichern Wegen ziehen Und ist wie er der Einsamkeit gewohnt. Sieh, meine Jugend war ein farbig Spiel, Ein Tanz im Fieber, wild und ohne Ziel Und schwand verknisternd wie ein Meteor. Dann kreuzt' ich unstät durch die Welt und fand Dem Haupt kein Lager, meinem Lied kein Ohr, Und nur im Traum ein blasses Heimwehland. Schau dort! Die heiße Menge wogt im Tanz Und glüht vor Lust und wirft den Loderkranz Der kurzen Freude jauchzend in die Lüfte. Ist's doch, als spielte meine Jugend dort Im süßen Rausch fremdländisch heißer Düfte Das alte Spiel in neuen Tänzen fort. Das alte Spiel! Nur daß ich jetzt abseits Zuschauend lehne und den süßen Reiz Des Taumeltranks auf kühler Lippe wäge, Und daß mein Geist gleichgültig Umschau hält Und meines Herzens heimwehrasche Schläge Lächelnd wie Takte eines Liedes zählt.
R. Töpfer sets stanzas 1-2, 4 in (at least) one setting - see below for more information
R. Töpfer sets stanzas 1, 3-4 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 52-53.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Italienische Nacht", written 1898, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Süden, first published 1919 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolf Töpfer (b. 1891), "Italienische Musik", stanzas 1-2,4 [ three soli, men's chorus ad libitum, and woodwind quintet ], from Eine Stimme singt in der Nacht - Kantate nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Rudolf Töpfer (b. 1891), "Italienische Nacht", 1958, stanzas 1,3-4 [ baritone and string quartet ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Italian night", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-08-19
Line count: 30
Word count: 208
J'aime ces nuits multicolores éclairées Par la lumière vacillante des lampes, et j'y tisse Avec plaisir le rouge fiévreux de mes chants. Vois, bien-aimée , comme ici la jeunesse se presse Aux danses tardives, et comme pour nous seul Le croissant de lune flotte dans la fumée des flambeaux. En ces nuits mon cœur tremblant se tourne Avec tourment et volupté vers mon pays et ma jeunesse, Et bat au rythme des mélodies amoureuses. Mais mes yeux contemplent cette lune étrangère Suivre dans une barque d'argent un chemin sûr, Et ils sont comme habités par la solitude. Vois, ma jeunesse fut un jeu multicolore, Une danse enfiévrée, sauvage et sans but Qui s'éteignit en grésillant comme un météore. J'errai alors inconstant de par le monde et ne trouvai Ni repos pour ma tête, ni oreille pour mes chants, Mais seulement en rêve une pâle nostalgie du pays. Regarde ici ! La foule en blanc onduler dans la danse Et rayonner de plaisir, et jeter en l'air la couronne de feu Avec l'exultation d'une joie éphémère. Pourtant c'est comme si ma jeunesse ici, Dans la suave odeur d'une douce brise étrangère, Poursuivait le jeu ancien dans cette nouvelle danse. Le jeu ancien ! Sauf que maintenant à l'écart Je regarde et je songe au doux attrait De fraîches lèvres au breuvage étourdissant, Et mon esprit indifférent à ce tableau, Et souriant, de mon cœur malade du pays, Compte les vifs battements, pareils au rythme d'un chant.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Italienische Nacht
" = "Nuit italienne"
"Italienische Musik" = "Musique italienne"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Italienische Nacht", written 1898, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Süden, first published 1919
This text was added to the website: 2017-02-08
Line count: 30
Word count: 245